權威與綻放—近代中文聖經翻譯及譯本比較
產品規格
Books | |
英文名稱 | Authority and Breakthrough - Chinese Bible Translations in the Modern Time |
作者 | 唐子明 |
譯者 | - |
語言 | 繁體中文 |
出版商 | 天道書樓 |
第一版 | 2019-10 |
最新一版 | 2019-10(第1次印刷) |
頁數 | 273 |
書籍系列 | 聖經研究叢書 |
條碼 | 9789888203444 |
國際標準圖書編號 (ISBN) | 978-988-8203-44-4 |
備註 | *以上定價僅供參考,確實售價以書室及批發報價為準。 |
HK$150.00
前作推薦
自序
中英文聖經一覽表
第一部分
第一章 早期華人聖經翻譯者
第二章 和合本面世後的局面
第三章 兩個從原文直譯的版本
第四章 修訂「權威」(一)
第五章 修訂「權威」(二)
第六章 後權威的綻放時代
第二部分
第七章 聖經原文抄本的歷史和使用
第八章 聖經翻譯原則及理論
第三部分
第九章 譯本比較
第十章 結語
英中人名對照表
參考書目
【內容簡介】
本書內容分為三部分。第一部分是延續前作《啟示與文字──中文聖經翻譯的故事(1807-1919)》,追溯中文聖經翻譯從1919年《和合本》出版至現在的重要發展。第二部分談論聖經原文抄本和文本的認識,並探究翻譯方法和理論;這兩個題目都是聖經翻譯研究不能避免的要點,但在中文聖經譯本的分析討論中少有深入涉及。第三部分是選取一些經文作比較,從而檢視多個近代中譯本的翻譯取向和特點。本書除縷述翻譯歷史外,也鼓勵讀者以開放態度去了解現時多個不同的中文聖經譯本,並選擇合適的譯本幫助自己研讀聖經和事奉。
【作者簡介】
唐子明博士
加拿大Carey神學院中文部主任及聖經研究助理教授,卑詩大學(UBC)歷史系客座教授,前溫哥華神學院(VST)希臘文及希伯來文講師,前西鬥菲莎大學(Simon Fraser University)翻譯學及文化研究講師,以及基督教音樂事工「頌恩旋律」總幹事及創辦人之一。作品包括《白話基督教》,《兩約探秘》(合著),以及《未完的故事》音樂劇等。