【內容簡介】
本書內容分為三部分。第一部分是延續前作《啟示與文字──中文聖經翻譯的故事(1807-1919)》,追溯中文聖經翻譯從1919年《和合本》出版至現在的重要發展。第二部分談論聖經原文抄本和文本的認識,並探究翻譯方法和理論;這兩個題目都是聖經翻譯研究不能避免的要點,但在中文聖經譯本的分析討論中少有深入涉及。第三部分是選取一些經文作比較,從而檢視多個近代中譯本的翻譯取向和特點。本書除縷述翻譯歷史外,也鼓勵讀者以開放態度去了解現時多個不同的中文聖經譯本,並選擇合適的譯本幫助自己研讀聖經和事奉。


【作者簡介】
唐子明博士
加拿大Carey神學院中文部主任及聖經研究助理教授,卑詩大學(UBC)歷史系客座教授,前溫哥華神學院(VST)希臘文及希伯來文講師,前西鬥菲莎大學(Simon Fraser University)翻譯學及文化研究講師,以及基督教音樂事工「頌恩旋律」總幹事及創辦人之一。作品包括《白話基督教》,《兩約探秘》(合著),以及《未完的故事》音樂劇等。
Books
英文名稱 Authority and Breakthrough - Chinese Bible Translations in the Modern Time
作 者 唐子明
譯 者 -
語 言 繁體中文
出版商 天道書樓
第一版 2019-10
最新一版 2019-10(第1次印刷)
頁 數 273
書籍系列 聖經研究叢書
條 碼 9789888203444
國際標準圖書編號 (ISBN) 978-988-8203-44-4
備 註 *以上定價僅供參考,確實售價以書室及批發報價為準。

如果您對本商品有什麼問題或經驗,請在此留下您的意見和建議!

您的姓名︰

您的評價︰

注意︰ 評論內容不支持HTML代碼!

顧客評分︰ 劣評 好評

請在下框輸入驗證碼︰

 
前作推薦
自序
中英文聖經一覽表
 
第一部分
第一章 早期華人聖經翻譯者
第二章 和合本面世後的局面
第三章 兩個從原文直譯的版本
第四章 修訂「權威」(一)
第五章 修訂「權威」(二)
第六章 後權威的綻放時代
 
第二部分
第七章 聖經原文抄本的歷史和使用
第八章 聖經翻譯原則及理論
 
第三部分
第九章 譯本比較
第十章 結語
 
英中人名對照表
參考書目